Wyjazd do Anglii i tłumaczenie dokumentów

#2016-09-04 22:37:56 

Arnold

Użytkownik

Posty: 59

Skąd: Siemianowice

Wiek: 32

Hej, zwracam się do was z takim pytaniem. Otóż wyjeżdżam do Uk i potrzebuje przetłumaczyć swoje cv i różne dokumenty na angielski. Szukam dobrego tłumacza online, najlepiej takiego który działa na tamtym rynku. W grę będzie wchodziło później także tłumaczenie dokumentów firmowych.
#2016-09-04 22:55:54 

mokra_włoszka

Użytkownik

Posty: 35

Skąd: Lublin

Wiek: 31

Polecam wynająć tłumacza przysięgłego online przez Internet. Na przykład z tej strony e-tlumaczprzysiegly.co.uk. Jeśli chodzi ci też o dokumentację to tłumacz przysięgły będzie najlepszy bo ma wszystkie uprawnienia i zna specjalistyczne słownictwo.

#2016-09-04 23:52:30 

Arnold

Użytkownik

Posty: 59

Skąd: Siemianowice

Wiek: 32

A czy pod tym linkiem robią też tłumaczenia prawnicze?
#2016-09-05 02:07:19 

ArcenstonE

Użytkownik

Posty: 15

Skąd: Hel

Wiek: 34

Tak, jak najbardziej, są też tłumaczenia dokumentów prawnych. Korzystałem jakiś czas temu, kiedy potrzebne mi były dokumenty do brytyjskiego urzędu i współpraca była ok.

#2016-09-05 04:26:31 

mokra_włoszka

Użytkownik

Posty: 35

Skąd: Lublin

Wiek: 31

A ja szukam tłumacza do przetłumaczenia aktu małżeństwa, aktu urodzenia i innych dokumentów rodzinnych na angielski. Z tym że chodzi mi o właśnie brytyjski angielski. Czy ta firma też się tym zajmuje?
#2016-09-05 04:44:12 

ArcenstonE

Użytkownik

Posty: 15

Skąd: Hel

Wiek: 34

Z tego co wiem, jak najbardziej również takie dokumenty robią.
#2016-09-05 06:58:34 

mokra_włoszka

Użytkownik

Posty: 35

Skąd: Lublin

Wiek: 31

A może jest jakaś inna opcja, na przykład najpierw zrobić samemu wstępne tlumaczenie, a potem wysłać tekst do redakcji w Anglii? Zastanawiam się, czy to nie byłoby taniej.
#2016-09-05 08:47:18 

Arnold

Użytkownik

Posty: 59

Skąd: Siemianowice

Wiek: 32

Moim zdaniem nie, a do tego sama się namęczysz i jeszcze kompletnie namieszasz tłumaczowi. To by może był dobry pomysł w przypadku wpisów na bloga czy tego typu rzeczy, ale na pewno nie jeśli chodzi o urzędową dokumentację. Wtedy tylko tłumacz przysięgły, który zna konkretne słownictwo używane w danych urzędach i da ci oficjalne potwierdzenie, że twój dokument ma moc prawną. Także samemu lepiej nie bawić się w tłumacza. Lepiej zwróć się do speca w tej dziedzinie. Najlepiej jest zwrócić uwagę czy tlumacz jesr na liście ministerstwa sprawiedliwości, czy należy do jakiś organizacji dla tłumaczy, jak długo działa na rynku. To są istotne kwestie jeśli zależy ci na jakości ostatecznej wersji dokumentu, niezależnie od wersji językowej.
DODAJ ODPOWIEDŹ
Copyright 2015